- でる
- [出る] ①[外へ行く・去る]〔外出する, 出かける, 立ち去る, 行く〕go out[自]出て行く, 外出する.go out of O【D】 …(の中)から出て行く∥ go out of the room 部屋を出る.**leave|自|【D】 【S】(人が)〔…に向かって〕出発する, 出る, 去る〔for〕;(列車が)〔ホームから〕発車する〔from〕∥ leave for work 勤めに行くため家を出る《◆×leave for one's companyは不可》. ━|他|【D】 【S】(人・乗物が)(場所)を〔…へ向かって〕去る, 離れる, 出発する〔for〕∥ Leave the room at once! すぐに部屋を出て行け / She (has) just left the office. =She left the office just now. 彼女は今しがた会社を出たところです / He left home twenty minutes ago. He should have arrived at the office by now. 彼は20分前に家を出たから, もう会社に着いているはずだ.come out[自]〔ドライブ・ピクニックで〕家を出る〔for〕.get out[自]【D】 出る, 出て行く.get out of O【D】 (場所)から出る, 逃げる;(車など)から降りる∥ get out of bed ベッドから出る, 起床する.sneak|自|[通例副詞(句)を伴って][けなして] 〔…から〕こっそり出る〔into/out of〕∥ sneak out by the back way 後ろの方からこっそり出る.check out[自] (手続きしてホテル・スーパーなどを)出る;《やや略式》(タイムレコーダーを押して)退社する.▲turn off the highway on the side road 幹線道路を出て脇道に入る / The fishing boats are 5 km out. 漁船は5キロ沖合に出ている.②[出発する]〔発車する, 出港する〕**start|自|【D】 【S】(人・乗物などが)〔…から/…へ〕出発する〔from/for〕∥ The train started from Tokyo for Osaka. 列車は大阪へ向けて東京を出た / There was [《正式》were] only five minutes left before the train started. 汽車が出るまで5分しかなかった.**leave|他|【D】 【S】(人・乗物が)(場所)を〔…へ向かって〕去る, 出発する〔for〕∥ The train left Hakata for Tokyo at 6:00. 列車は東京に向かって6時に博多を出た《◆×The train left from Hakata ... は不可》.▲They went on an expedition to the North Pole. 彼らは北極探検に出た.③[現れる]〔出没する〕come out[自]【S】【D】 (日・月・星が)現れる, (外へ)出てくる, 出る;(つぼみが)出る∥ When one is poor, the beggar will come out. 貧乏すればこじき根性が出る.**rise|自|【S】 (太陽・月・星などが)(地平線上に)出る, 昇る(⇔set, sink).*shoot|自|【S】 (枝・芽が)出る(forth, out, up, upward).push through[自](芽などが)出る.▲The house is said to be haunted. その家に幽霊が出るらしい / get [have] (the) [an attack of] hiccups しゃっくりが出る / lapse into old patterns of speech 古い言葉づかいが出る / We yawn when sleepy or bored. 眠い時や退屈な時にはあくびが出る / He can hold his liquor. 彼はいくら飲んでも顔に出ない[酔わない] / The rash is out all over him. 発疹(ほっしん)が彼の体中に出ている.④[出席する・出場する・出演する]〔参加する〕*appear|自|【S】【D】 〔舞台・映画などに〕出演する〔in, at〕∥ appear on television [in a play, at a thea-ter] テレビ[芝居, 劇場]に出るcome on[自](電話・テレビに)出る;〔スポーツ〕試合に出る.▲play for two innings 試合に2イニング出る.⑤[突き出る・はみ出る]〔出っ張る〕stick out[自](物が)〔…から〕突き出る〔of〕∥ a branch sticking up out of the water 水面か迴oている枝protrude|自|《正式》〔…から〕突き出る〔from〕∥ His belly protrudes. 彼の腹は出ている.▲the iceberg above the water 水面に出ている氷山.⑥[発生する]emanate|自|《正式》(考え・命令・提案などが)〔…から〕出る, 発する〔from〕∥ The idea emanated from the boss. その考えは社長から出たものだ.▲at the mention of this matter この話が出ると(=when this matter is [was] mentioned) / It sounds strange in your mouth. それは君の口から出ると変に聞える.⑦[流れ出る]〔流れる, 出血する, あふれる〕*discharge《正式》|自|(うみ・煙などが)出る. ━|他|【S】【D】 (傷口などが)(うみなど)を出す, (物が)(廃液など)を〔…に〕排出する〔into〕∥ The chimney discharges smoke. 煙突から煙が出る.*flow|自|(涙・血などが)〔場所から〕わき出る(out);(河川が)〔…に〕源を発する〔from〕.*issue|自|【S】《正式》《主に英》(物が)〔…から〕出る, 発する〔from, out of〕;〔…から〕出てくる, 流れ出る(come out)(forth, out)〔from〕.**spring|自|(水などが)〔…から〕わき出る〔from〕∥ The blood sprang from the wound. 傷口から血がどっと出た.⑧[供される]¶デザートに出たアイスクリームthe ice cream served for dessert.⑨[卒業する]〔修了する〕*graduate|自|【D】 【S】〔…を〕卒業する〔from〕∥ graduate from high school 《米》高校を出る / As soon as he graduated, he went to work in his father's general store. 学校を出るとすぐ彼は父親の雑貨屋に働きに出た.**work|他|[~ one's way] 働いて[努力して]〔…を〕出る〔through〕∥ work one's way through college 働きながら大学を出る.▲She is a college graduate. 彼女は大学を出ている / He has worked [has been working] since he left school. 彼は学校を出て以来働いている.⑩[売れる]⇒うれる[売れる]¶この本はよく~This book sells well.⑪[出費する]¶1人5ドルの会費では足が~だろうFive dollars a person won't cover the expenses for the party.⑫[産出する]⇒さんしゅつ[産出]¶この牛たちは牛乳がよく~These cows produce a lot of milk.⑬[通じる]〔至る〕¶ついに大きな通りに出たAt last we struck the main path.⑭[応対する]¶代りに電話に出てよAnswer the telephone for me.¶その敵対行動にはこちらも応戦する行動に出なければならないThe hostile move has to be met by a counter move.¶彼女は4回目のベルで電話に出た.She answered on the fourth telephone ring.⑮[掲載される]¶彼は電話帳に出ていないHe's [His name's] not in the telephone book.¶彼の名が(よいことで)新聞の第一面に出たHis name made the front page of the newspaper.¶その花の写真が10ページに出ているThere is a picture of the flower [A picture of the flower appears] on [《英》at] page 10.¶今日は曇りだと新聞に出ているThe newspapers say [×are saying] it's going to be cloudy today. ; According to the newspapers, it's ...⑯[由来する]*derive|自|【S】 [SV from O](人・物・事・単語などが)O(人・物・事・言語・地位など), …から出てくる[派生する]《◆ come from より堅い語》∥ This word derives from Greek. この語はギリシア語から出ている《◆他動詞用法の This word is derived ... と同意だが, |他|は語源をさぐる努力の結果であることを, |自|は自然にわかったことであることを暗示する》.出る
to appear
to come forth
to leave* * *でる【出る】①[外へ行く・去る]〔外出する, 出かける, 立ち去る, 行く〕go out[自]出て行く, 外出する.go out of O〖D〗 …(の中)から出て行くgo out of the room 部屋を出る.
**leave|自|〖D〗 〖S〗(人が)〔…に向かって〕出発する, 出る, 去る〔for〕;(列車が)〔ホームから〕発車する〔from〕leave for work 勤めに行くため家を出る《◆×leave for one's companyは不可》.
|他|〖D〗 〖S〗(人・乗物が)(場所)を〔…へ向かって〕去る, 離れる, 出発する〔for〕Leave the room at once! すぐに部屋を出て行け
She (has) just left the office. =She left the office just now. 彼女は今しがた会社を出たところです
He left home twenty minutes ago. He should have arrived at the office by now. 彼は20分前に家を出たから, もう会社に着いているはずだ.
come out[自]〔ドライブ・ピクニックで〕家を出る〔for〕.get out[自]〖D〗 出る, 出て行く.get out of O〖D〗 (場所)から出る, 逃げる;(車など)から降りるget out of bed ベッドから出る, 起床する.
sneak|自|[通例副詞(句)を伴って][けなして] 〔…から〕こっそり出る〔into/out of〕sneak out by the back way 後ろの方からこっそり出る.
check out[自] (手続きしてホテル・スーパーなどを)出る;《やや略式》(タイムレコーダーを押して)退社する.▲turn off the highway on the side road 幹線道路を出て脇道に入る
The fishing boats are 5 km out. 漁船は5キロ沖合に出ている.
②[出発する]〔発車する, 出港する〕**start|自|〖D〗 〖S〗(人・乗物などが)〔…から/…へ〕出発する〔from/for〕The train started from Tokyo for Osaka. 列車は大阪へ向けて東京を出た
There was [《正式》were] only five minutes left before the train started. 汽車が出るまで5分しかなかった.
**leave|他|〖D〗 〖S〗(人・乗物が)(場所)を〔…へ向かって〕去る, 出発する〔for〕The train left Hakata for Tokyo at 6:00. 列車は東京に向かって6時に博多を出た《◆×The train left from Hakata... は不可》.
▲They went on an expedition to the North Pole. 彼らは北極探検に出た.
③[現れる]〔出没する〕come out[自]〖S〗〖D〗 (日・月・星が)現れる, (外へ)出てくる, 出る;(つぼみが)出るWhen one is poor, the beggar will come out. 貧乏すればこじき根性が出る.
**rise|自|〖S〗 (太陽・月・星などが)(地平線上に)出る, 昇る(⇔set, sink).*shoot|自|〖S〗 (枝・芽が)出る(forth, out, up, upward).push through[自](芽などが)出る.▲The house is said to be haunted. その家に幽霊が出るらしい
get [have] (the) [an attack of] hiccups しゃっくりが出る
lapse into old patterns of speech 古い言葉づかいが出る
We yawn when sleepy or bored. 眠い時や退屈な時にはあくびが出る
He can hold his liquor. 彼はいくら飲んでも顔に出ない[酔わない]
The rash is out all over him. 発疹(ほっしん)が彼の体中に出ている.
④[出席する・出場する・出演する]〔参加する〕*appear|自|〖S〗〖D〗 〔舞台・映画などに〕出演する〔in, at〕appear on television [in a play, at a thea-ter] テレビ[芝居, 劇場]に出る
come on[自](電話・テレビに)出る;〔スポーツ〕試合に出る.▲play for two innings 試合に2イニング出る.
⑤[突き出る・はみ出る]〔出っ張る〕stick out[自](物が)〔…から〕突き出る〔of〕a branch sticking up out of the water 水面か迴oている枝
protrude|自|《正式》〔…から〕突き出る〔from〕His belly protrudes. 彼の腹は出ている.
▲the iceberg above the water 水面に出ている氷山.
⑥[発生する]emanate|自|《正式》(考え・命令・提案などが)〔…から〕出る, 発する〔from〕The idea emanated from the boss. その考えは社長から出たものだ.
▲at the mention of this matter この話が出ると(=when this matter is [was] mentioned)
It sounds strange in your mouth. それは君の口から出ると変に聞える.
⑦[流れ出る]〔流れる, 出血する, あふれる〕*discharge《正式》|自|(うみ・煙などが)出る.|他|〖S〗〖D〗 (傷口などが)(うみなど)を出す, (物が)(廃液など)を〔…に〕排出する〔into〕The chimney discharges smoke. 煙突から煙が出る.
*flow|自|(涙・血などが)〔場所から〕わき出る(out);(河川が)〔…に〕源を発する〔from〕.*issue|自|〖S〗《正式》《主に英》(物が)〔…から〕出る, 発する〔from, out of〕;〔…から〕出てくる, 流れ出る(come out)(forth, out)〔from〕.**spring|自|(水などが)〔…から〕わき出る〔from〕The blood sprang from the wound. 傷口から血がどっと出た.
⑧[供される]¶デザートに出たアイスクリームthe ice cream served for dessert.⑨[卒業する]〔修了する〕*graduate|自|〖D〗 〖S〗〔…を〕卒業する〔from〕graduate from high school 《米》高校を出る
As soon as he graduated, he went to work in his father's general store. 学校を出るとすぐ彼は父親の雑貨屋に働きに出た.
**work|他|[~ one's way] 働いて[努力して]〔…を〕出る〔through〕work one's way through college 働きながら大学を出る.
▲She is a college graduate. 彼女は大学を出ている
He has worked [has been working] since he left school. 彼は学校を出て以来働いている.
⑩[売れる]⇒ うれる[売れる]¶この本はよく~This book sells well.⑪[出費する]¶1人5ドルの会費では足が~だろうFive dollars a person won't cover the expenses for the party.⑫[産出する]⇒ さんしゅつ[産出]¶この牛たちは牛乳がよく~These cows produce a lot of milk.⑬[通じる]〔至る〕¶ついに大きな通りに出たAt last we struck the main path.⑭[応対する]¶代りに電話に出てよAnswer the telephone for me.¶その敵対行動にはこちらも応戦する行動に出なければならないThe hostile move has to be met by a counter move.¶彼女は4回目のベルで電話に出た.She answered on the fourth telephone ring.⑮[掲載される]¶彼は電話帳に出ていないHe's [His name's] not in the telephone book.¶彼の名が(よいことで)新聞の第一面に出たHis name made the front page of the newspaper.¶その花の写真が10ページに出ているThere is a picture of the flower [A picture of the flower appears] on [《英》at] page 10.¶今日は曇りだと新聞に出ているThe newspapers say [×are saying] it's going to be cloudy today. ; According to the newspapers, it's...⑯[由来する]*derive|自|〖S〗 [SV from O](人・物・事・単語などが)O(人・物・事・言語・地位など), …から出てくる[派生する]《◆ come from より堅い語》This word derives from Greek. この語はギリシア語から出ている《◆他動詞用法の This word is derived... と同意だが, |他|は語源をさぐる努力の結果であることを, |自|は自然にわかったことであることを暗示する》.
* * *でる【出る】1 〔あとにする〕 leave; 〔外出する〕 go [step] out; 〔出発する〕 set off [out], depart; leave; start (out); take off; pull out; 〔卒業する〕 leave 《school》; graduate 《from university》; 〔行き着く〕 come to; get to; reach. [⇒でていく, でてくる]●部屋を出る leave a room; go [step] out of a room
・部屋を出たり入ったりする go in and out of a room; go into and come out [come into and go out] of a room
・風呂から出る come out of [emerge from] the bathroom
・故郷を出る leave one's hometown
・アパートを出る 〔立ち退く〕 move out of [leave, quit, vacate] an apartment
・買い物に出る go (out) shopping
・旅に出る go [leave, set off] on a trip [journey]
・(電車が)駅を出る leave [pull out of] a station
・(船が)港を出る set sail from [sail out of] a port
・大学を出る graduate from university
・社会に出る go out into [enter] society
・都会へ出る move to [leave for] the city.
●いま自宅を出るところです. I am just leaving home [the house] now.
・表へ出ろ. Come [Step] outside!
・彼は追われるように村を出た. He left the village as though he had been chased out.
・出ていけ! Get out!
・8 時のバス[電車]はもう出ましたよ. The eight o'clock bus [train] has already gone [left].
・船は外洋に出た. The ship set sail for the open seas.
・18 歳で家を出て上京した. She left home at eighteen and came up to Tokyo.
・君の技術なら日本を出ても通用する. Your skill would be recognized even if you left Japan.
・お金がどんどん財布から出ていく. The money keeps on draining out of my wallet.
・現金が机の上に出ている. There's some cash [money] (lying) on the desk [table].
・山田は今食事に出ています. (I'm afraid) Ms. Yamada is out to lunch at the moment.
・この 1 週間, 家から一歩も出ませんでした. I haven't stepped outside [left] the house for the last week.
・病人がいるので思うように出られない. With a sick person to look after, I can't get out (of the house) as much as I would like to.
・30 分ほど出られますか. Would you be able to come out for half an hour?
・次の急行列車は 2 番線から出ます. The next express train leaves from platform number two.
・その列車は東京駅から出ている. The train leaves [starts] from Tokyo Station.
・この道をまっすぐ行くと海岸に出る. If you go straight down this road, you will come to [out on] the beach.
・靖国通りに出たいのですがどう行けばいいですか. I wonder if you can tell me [Could you tell me] how to get to Yasukuni Dōri?
・道に迷ってとうとう駅に出られなかった. I lost my way [got lost] and didn't reach the station for ages.
・彼のところは女房が出るの出ないのと目下もめている. His household is embroiled in a quarrel at the moment over whether his wife is going to leave him.
2 〔姿を現す〕 appear; reveal [present] itself; make itself manifest; 〔内部から現れる〕 emerge 《from, out of》; come out; 〔発生する〕 break out; occur; start [originate] 《in, at》; come 《from》; 〔表面化する〕 come to the surface; surface; 〔検出される〕 be detected. [⇒でてくる]●幽霊が出る家 a haunted house; a house where ghosts are seen
・ぼろが出る ⇒ぼろ 3.
●人前に出るとあがってしまう. I feel nervous [go to pieces] (when I have to speak) in public.
・ここは時々幽霊が出るといううわさがある. There are rumors that a ghost sometimes appears here.
・(おばけが)出たぁ! I've seen a ghost!
・このあたりは夜になるとタヌキが出ます. After nightfall around here, the raccoon dogs come out [are out and about].
・月が出た. The moon is [has come] out.
・星がたくさん出ている. There are lots of stars out (tonight).
・腕の傷口から血が出ていた. The cut on [in] his arm was oozing blood. | There was blood coming out of the cut on his arm.
・それを見て思わず涙が出た. When I saw it, I couldn't hold back my tears [stop myself crying].
・くしゃみが出そうだ. I think I'm going to sneeze!
・球根から芽が出てきた. A new shoot has sprouted from [come out of, emerged from] the bulb.
・もう枝からたくさんのつぼみが出ている. Many buds have already appeared [come out] on the branches.
・蛇口をひねっても水が出ない. I open the tap, but no water comes out.
・びっくりして思わず声が出た. I was so surprised that I couldn't help exclaiming [screaming].
・この作品には彼独特の持ち味が出ている. This work displays that distinctive quality for which he is known.
・この絵には日本の農村の感じがよく出ている. The atmosphere of the Japanese rural community really comes out [is captured well] in this picture.
・その指導法では彼の良さは出ない. That style of instruction will not bring out the best in him [allow his talent to emerge].
・そこで彼の欠点が出てしまった. That's where his failings [weaknesses, shortcomings] made themselves manifest.
・今日の試合では残念ながら実力の差が出た. In today's match, I'm afraid the difference in our abilities made itself felt.
・追い詰められて彼の地金が出たな. When he was forced into a corner, he revealed his true colors.
・ご精が出ますね. ⇒せい9 2.
・彼の顔には不信感が露骨に出ていた. Distrust was written all over his face.
・郷里に帰るとお国なまりが出る. When she goes back to her hometown, her regional accent comes out [asserts itself].
・翌日 9 度の熱が出た. The next day I had a temperature of 39 degrees.
・右肩に痛みが出始めた. I've started to feel a pain in my right shoulder.
・両足にむくみが出ている. Swellings have appeared in both legs.
・床を乾いた布でこするとつやが出る. If you rub the floor with a dry cloth it will shine.
・それに関して市民から苦情が出ている. Complaints regarding the issue have been received from citizens.
・酔うと決まって愚痴が出る. Whenever he gets drunk, he starts grumbling [complaining].
・ドラム缶をたたいたら大きな音が出た. When I hit the oil drum, it gave out a loud boom.
・このプリンターはいい色が出る. This printer has excellent color.
・弱火で煮ると素材の甘みが出ます. Cooking it on a low heat [flame] will bring out the sweetness of the ingredients.
・このそばつゆはカツオのうまみがよく出ている. You can really taste the bonito flavoring in this soba tsuyu.
・このお茶は冷たい水でもよく出ます. This tea draws well [The flavor of this tea comes out] even with cold water.
・何人かの選手の尿から薬物が出た. Drugs were detected in the urine of several athletes.
・プラスチック製の食器から有害化学物質が出て食物といっしょに人間の体内に入る危険がある. There is a danger that harmful chemicals may leach [migrate] out of plastic eating utensils and enter the human body together with food.
・このシャツからは色が出るから他のものと一緒に洗濯してはいけない. The color comes out of this shirt [of this shirt isn't fast], so it can't be washed with other clothes.
3 〔露出する〕 be exposed; be bared; be laid bare; 〔発見される〕 be discovered; be recovered; be found; turn up.●肩の出たドレス a cutaway dress
・つま先の出る靴 open-toed shoes [high-heels].
●子供たちの腕が布団から出ている. The children's arms are sticking out from the futon.
・シャツが短くておへそが出ている. Her shirt is so short it exposes [you can see] her navel.
・そで口から糸が出ている. The cuff is frayed. | There are threads unravelling from the cuff.
・落とした財布はとうとう出てこなかった. The purse I lost never turned up again.
・遺跡の発掘現場から人骨が出た. Human bones were recovered from the excavation site at the ruins.
・手術跡からガーゼが出てきた. A piece of gauze was extracted from the operation scar.
4 〔登場する〕 appear; enter; come on the scene; 〔出演する〕 appear; make one's appearance; perform 《in》; take part 《in》; 〔出場する〕 take part [participate] 《in》; play 《in》; compete 《in》; enter (for) 《an event》; 〔出席する〕 attend; be present 《at》; 〔展示される〕 be exhibited; be on display [view]. [⇒でていく, でてくる]●文壇に出る make one's debut as a writer [in the literary world]
・選挙に出る stand for election
・テレビ[映画]に出る appear on television [in a movie]
・ジュリエット役で出る play Juliet; appear as [in the role of] Juliet
・出る幕がない ⇒まく 21
・試合に出る take part in a match [game, event]; enter a tournament
・出ると負け ⇒でるとまけ
・証人として裁判に出る take the stand [appear in court] as a witness
・(接客のために)店に出る appear [come out] 《to entertain customers》
・親戚の結婚式に出る attend a relative's wedding
・コマーシャルに出ている俳優 an actor who appears in a commercial.
●菊五郎は今月歌舞伎座に出ている. Kikugorō is appearing at the Kabuki Theatre this month.
・主役が舞台の下手から出てきた. The lead(ing) actor entered from stage right.
・彼女がプロ歌手として世に出たのは 16 歳のときだ. She made her debut as a professional singer [embarked on her singing career] at the age of 16.
・ゴッホの「ひまわり」がオークションに出た. Van Gogh's Sunflowers was offered at [came up for] auction.
・彼はオリンピックに 2 度出ている. He has competed in the Olympics twice.
・あれはきのうの集会に出ていた男だ. That's the man who was at the meeting yesterday.
・学園祭には模擬店がたくさん出た. Many refreshment stands [booths, stalls] were set up at the school festival.
・出るところへ出て決着をつけようじゃないか. Let's go wherever we have to go and get this thing settled.
・芥川の全集が古本屋に 1 万円で出ていた. A Complete Works of Akutagawa was for sale at [selling at, 《口》 going for] ten thousand yen in a secondhand [used] bookstore.
・いま西洋美術館にはモネの絵がたくさん出ている. There are a large number of Monets on exhibit in the National Museum of Western Art.
・ショーウインドーに出ている服を見せてください. Could you show me the dress that's on display in the window?
・この手の商品はここに出ているだけです. (I'm afraid) what you can see here is all we have in this line.
5 〔話題に上る〕 come up; be raised; be brought up; 〔記事になる〕 appear in 《the papers》; be in 《the news》; 〔公表される〕 be published; be announced; come out.●授業に出る come up in (the) class.
●昨日の会議で増資の話が出た. The question of capital increase was brought up at yesterday's meeting.
・あの夫婦の間には今離婚話が出ている. There is some talk of divorce between that couple at the moment.
・犯人が未成年だと新聞に名前は出ない. When an offender is underage, his [her] name does not appear in the papers.
・君がしゃべったことがもう週刊誌に出ている. What you said has already been published in a weekly magazine.
・あのことが新聞に出るのは困る. There will be trouble if that ever gets into the papers.
・空港には札幌行き欠航の掲示が出ていた. There was a notice posted at the airport saying that the flight to Sapporo had been cancelled.
6 〔発売される〕 go on sale; sell; 〔刊行される〕 be published [issued]; come out; be brought out.●来月は新型車が出る予定だ. The new model (of the car) is due to go on sale next month.
・今週出た彼女の新曲は好評だ. The new song she released [brought out] this week has had good reviews.
・この辞書の CD-ROM 版はまだ出ていない. The CD-ROM version of this dictionary hasn't come out yet.
・健康志向の本が次々出ている. Health-oriented books are being published one after another.
・(雑誌の)今月号はもう出ましたか. Has this month's issue come out yet?
・その小説は文庫本で出ている. The novel is out [has been brought out] in paperback [a paperback edition].
7 〔境界を越える〕 go [be] over; be more than; exceed; be out of.●(競技で)白線から足が出る step over the white line 《in an athletics event》; be outside the white line
・(人の)右に出る ⇒みぎ.
●彼のかかとが土俵から出た. His heel went out of the ring.
・もう体半分窓から出ていた. He was half(way) out of the window.
・彼の理論はまだ仮説の域を出ない. His theory is still nothing more than a hypothesis.
・彼女は 40 を 2 つ 3 つ出たくらいだろう. She is maybe two or three years the other side of 40.
・1 歩前に出ろ. Step one pace forward.
・〔買物客に〕 10 グラムほど出ますがよろしいですか? It's ten grams over. Will that be all right?
8 〔まわりより高さがある〕 [⇒でてくる]●柱に釘が出ている. There is a nail sticking out of the post.
・彼はほお骨が出ている. He has prominent [protruding] cheekbones.
・まだ腹は出ていない. My waistline is still trim.
・出る杭は打たれる. ⇒くい1.
9 〔発生する〕 break out; occur; start; originate; 〔湧く〕 breed; grow; be formed; spring; well up; 〔産出する〕 be raised; be grown; be produced. [⇒でてくる]●川沿いには朝夕濃い霧が出る. A thick mist forms along the banks of the river in the morning and evening.
・この辺りは 2, 3 日雨が続くと水が出る. In this area, we get flooding whenever it rains for two or three days at a time.
・火が出たのは 3 階です. The fire broke out on the third floor.
・昨夜の火事では何人か死者が出たらしい. Apparently some people died [there were some deaths] in the fire last night.
・彼が努力する姿を見ているうちに勇気が出てきた. As I watched him making such an effort, I felt inspired with courage.
・給料を上げればやる気が出るというものでもない. Raising the salary doesn't necessarily encourage people to work harder.
・君の声を聞いて元気が出た. It cheered me up when I heard your voice.
・避難所に病人が出始めている. Some cases of illness are starting to appear in the refuge.
・私たちの村に待望の温泉が出た. Our village's long-awaited hot spring has finally started to flow.
・警官から逮捕者が出たとは嘆かわしい. It is deplorable that a member of the police force should have been arrested.
・蚊の出る季節になった. It is the breeding season for mosquitoes.
・あの鉱山からは良質の石炭が出る That mine produces good quality coal.
・山口県からは優れた政治家が何人も出ている. Yamaguchi Prefecture has produced a number of fine [excellent] politicians.
10 〔表明される〕 be stated; be expressed; be issued; 〔提出される〕 be presented; be submitted; 〔最終的にもたらされる〕 result 《in》; be brought about.●公聴会では賛否両方の意見が出た. At the public hearing, arguments both for and against were stated.
・指示が出ないと働けない人が増えている. More and more people are unable to work without explicitly being told what to do.
・撤退命令が出た. The order to withdraw was issued [given].
・この問題は答えがでません. No answer [solution] to this problem will be found.
・10 日後に事故調査報告書が出た. The findings of the investigation into the accident were submitted ten days later.
・改修工事の見積もりが出た. An estimate for the improvements has been submitted.
・100 を 7 で割ると余りが出る. Seven doesn't divide exactly into 100.
・われわれが提案したプロジェクトに社長のオーケーが出た. We received the president's approval for the project we had proposed.
・「待て」のサインが出た. I was given the signal to wait.
・今シーズンよい結果が出なければ監督はクビだろう. If we don't have a good season [get a good result this season] the manager is going to be fired [《口》 get the chop].
・投票の結果はもう出ているはずだ. The election [poll] results should be out by now.
・裁判所の決定が出た. The decision of the court has been announced.
・結論が出るまで 1 週間はかかるだろう. It will be a week before we can reach any conclusion.
・判決が出るのは半年先だ. The judgment will not be handed down for another six months.
・〔さいころで〕 4 が出た. It's a 4.
・〔おみくじなど〕 何が出るかな. I wonder what I will draw [will come up].
・おみくじは吉と出た. ⇒きち1.
11 〔売れる〕 sell.●今月はこの雑誌がよく出ている. This magazine is selling well this month.
・不景気でも高級品は出る. Despite the recession, there is strong demand for high-quality goods.
・今週は冷蔵庫が 10 台出た. We have sold [moved] ten refrigerators this week.
12 〔与えられる〕 receive; get; be given; 〔発行される〕 be issued; be published; be brought out; 〔提供される〕 be offered; be provided; 〔支払われる〕 be paid.●今日はボーナスが出るぞ. We get our bonuses today.
・賞金が出ると聞いてみな本気になった. When they heard a prize was to be given [there was prize money to be had], everyone got serious.
・書き取りの問題が 10 問出た. We were given ten dictation questions.
・テキストのどこから問題が出るか見当がつかない. I have no idea which part of the text we are going to be tested on.
・これは中間試験に出ますよ. 〔教師が〕 This material will appear in your mid-term.
・夏休み中の宿題がたくさん出た. We were given lots of homework to do over the summer vacation.
・このテストで 80 点以上取ると合格証明書が出る. You will be issued a pass certificate if you score over 80 points in this test.
・私には卒業証明書が出ない. I won't receive a graduation certificate.
・昼時の会議だから弁当が出るだろう. It's a lunchtime meeting so we should get box lunches.
・昨日の披露宴にはごちそうが食べきれないくらい出た. At yesterday's reception there was more food on the tables than anyone could eat.
・食事の最後にコーヒーが出た. Coffee was served at the end of [after] the meal.
・こんなにほめたんだから何か出そうなもんだ. I've praised him so much I hope he'll bring [put] out something for us (to eat).
・いくら待ってもこれ以上は何も出ませんよ. However long you wait, this is all we have for you [you are going to get].
・座礁した船の撤去費用はどこから出るのか. Where are the funds to dismantle the grounded ship going to come from?
・交通費は会社から出る. The company pays travel(ling) expenses.
・他県への出張には日当が出る. An allowance is paid [provided] for business trips to other prefectures.
13 〔程度が増す〕 [⇒でてくる]●このゲレンデはスピードが出る. You can get up quite a speed on this ski slope.
・新しい靴のためかなかなか調子が出ない. I can't get into my stride [find my usual form] with these new shoes.
14 〔態度を示す〕●攻勢に出る take the offensive; go on the offensive
・意表に出る ⇒いひょう1
・反撃に出る ⇒はんげき1
・強気の作戦に出る adopt an uncompromising strategy; play to win
・泣き落としに出る try to get one's way by tearful pleading [an emotional blackmail].
●彼は弱い者には強く出るタイプの人間だ. He's the kind of person who acts tough [behaves high-handedly] to people weaker than himself.
・ノーベル賞をねらっているとは彼も大きく出たな. He has set his sights a bit high, aiming for the Nobel Prize.
・最終ラウンドで一気に勝負に出た. In the final round, he went all out to win.
・弁護側は次にどう出てくるだろうか. I wonder what the defence will come up with next.
・彼には下手(したて)に出ないほうがいい. It's better not to take a deferential attitude in dealing with him.
15 〔応答・応対する〕●彼のところに電話をかけたが, だれも出ない. I have phoned his place but nobody answers.
・入浴中だったので電話に出られなかった. I was in the bath, so I couldn't come to the phone.
・税務署が来たら私が出ます. If anyone from the tax office comes [calls], I will deal with [see] them (myself).
・チャイムが鳴ったら だれか玄関に出てちょうだい. If the doorbell rings, could someone go down and answer it please?
16 〔由来する〕●嫉妬(しっと)心から出た凶行 a violent act committed out of jealousy
・天皇家から出た人物 a scion of the Imperial Family.
●この考え方は仏教から出ている. This way of thinking derives from Buddhism.
・彼女の行動はすべて善意から出ている. Her actions are all motivated by good intentions.
Japanese-English dictionary. 2013.